Ответ
 
Опции вопроса Поиск в этом вопросе Опции просмотра
  #1  
Старый 06.09.2011, 01:16
Аватар для Guest
Guest
Вопрос
Сообщений: n/a
По умолчанию

В Синодальном переводе она звучит так:Исх.20:16 Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего. У Д. Йосифона:Шмот20:16 Не отзывайся о ближнем твоем свидетельством ложным. Оригинал показывает: Не откликайся ближнему твоему, свидетельством ложным.Но также можно перевести:Не откликайся ближнему твоему свидетелем ложным.Слово "эд" можно перевести как свидетельство и как свидетель.Ваше мнение, какой вариант оригинала более точен и применителен в жизни и почему?
Ответить с цитированием
Ответ

Опции вопроса Поиск в этом вопросе
Поиск в этом вопросе:

Расширенный поиск
Опции просмотра


Похожие вопросы
Тема Автор Раздел Ответов Последний вопрос или ответ
Заповедь НЕ ЛГИ Guest Новый архив 3 0 05.09.2011 11:03
Третья заповедь Guest Новый архив 2 0 05.09.2011 03:25
Заповедь о непротивлении злу. Guest Новый архив 2 0 05.09.2011 01:37
III-я Заповедь Guest Продолжение архива вопросов 0 05.09.2011 01:12



© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.