Продолжение архива вопросов Второй архив вопросов и ответов


Ответ
 
Опции вопроса Поиск в этом вопросе Опции просмотра
  #1  
Старый 04.09.2011, 17:42
Аватар для Guest
Guest
Вопрос
Сообщений: n/a
По умолчанию

Сегодня читал английский перевод Библии New International Version. Был удивлен."Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see." В переводе на Русский это будет вроде: "Вера это уверенность в ожидаемом и гарантированность того, что мы не видим."Решил обратиться к другому переводу Библии King James Version."Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen."В переводе на Русский: "Вера же - реальность(действительность? истинный смысл? сущность?) ожидаемого, свидетельство о вещах невидимых."Синодальный перевод излагает этот же стих следующим образом: "Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом."Возникает вопрос: Правильно ли я понимаю, что современный западный протестантизм подменяет значение веры в христианстве? Как мне видится, перевод библии XVII близок, а возможно и един с синодальным (тут уж моя вина как переводчика может быть). Знает ли кто-нибудь как вера трактуется в греческом тексте? Я греческим не владею, к сожалению.
Ответить с цитированием
Ответ

Опции вопроса Поиск в этом вопросе
Поиск в этом вопросе:

Расширенный поиск
Опции просмотра


Похожие вопросы
Тема Автор Раздел Ответов Последний вопрос или ответ
Кто написал послание к евреям? Guest Новый архив 2 0 05.09.2011 02:22
Лука 10 глава 30 стих Guest Новый архив 3 0 05.09.2011 02:07
1-е Иоанна, глава 4, стих 3 Guest Второй архив вопросов и ответов 0 04.09.2011 23:18
Я и Отец Одно.(Евангелие от Иоанна 10 глава;стих 30) Guest Третий архив вопросов и ответов 0 04.09.2011 19:06



© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.