Третий архив вопросов и ответов Вопросы по самым различным темам


Ответ
 
Опции вопроса Поиск в этом вопросе Опции просмотра
  #1  
Старый 06.09.2011, 04:32
Аватар для Guest
Guest
Вопрос
Сообщений: n/a
По умолчанию

Добрый день, уважаемые форумчане! Прошу помощи: я переводчик с греческого, перевожу сейчас большую базу данных о византийских иконах и реставрации. вводят в некоторый ступор два понятия. По-гречески они звучат как grapsimata и ganomata. И то, и другое - мн.ч. Первое (дословный перевод - письмо) в контексте встречается при описании контуров одежд, пальцев. Второе (дословный перевод - лужение? полировка?) встречается как в одежде, так и в ликах. Мне кажется, это не плавь, т.к. под плавь есть термин "гликазмос". Надеюсь на вашу помощь. Заранее огромное спасибо!
Ответить с цитированием
Ответ



Похожие вопросы
Тема Автор Раздел Ответов Последний вопрос или ответ
перевести с греческого на русский "лишенный начальства" Guest Новые вопросы и ответы 5 0 07.01.2012 16:03
Византийская принцесса а этот еще фильм не идет в кинотеатрых? Guest Новые вопросы и ответы 5 0 06.01.2012 16:24
Помогите найти Кондак Пасхи греческого распева в гарм.Б.Лебедева Guest Продолжение архива вопросов 0 06.09.2011 05:36
Иконопись. Guest Продолжение нового архива 0 05.09.2011 04:09



© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.