Форум вопросов и ответов

Форум вопросов и ответов (https://www.otvetnemail.ru/)
-   Новый архив 2 (https://www.otvetnemail.ru/novyj-arhiv-2-812/)
-   -   1.3 :: Мамбот гуглепереводчика (https://www.otvetnemail.ru/novyj-arhiv-2-812/1-3-mambot-gugleperevodchika-311627/)

Guest 30.09.2011 03:16

1.3 :: Мамбот гуглепереводчика
 
abasia на днях просил адаптировать плагин jatranslate (гуглепереводчик от Joomlaарт), но он оказался под клубной коммерческой лицензией. В связи с этим я накорябал свой гуглепереводчик, почти не подглядывая в ятранслятор (скоммуниздил только флажки, массив переводимых языков и опшены селекта в XML переводимых языков - просто из лени).В единственном экземпляре на странице все работает, но если вывести переводчика в категорию, то потребуется как-то определять переводимые места разных статей по-разному, да и вывод как-то обеспечить в нужном месте.Сейчас переводимый текст определяется идом контейнера, содержащего этот текст, так-же идом контейнера определяется место вставки перевода на страницу. При выводе в категорию из-за такой схемы возможны конфликты пи пересечении идов.Вопрос - как индивидуализировать переводимый текст и место вставки перевода, чтобы избежать конфликты.Допустим есть решение с переводимым текстом - просто окружать его вставкой Код:{переводчик} переводимый текст {/переводчик} при написании текста. А с местом вставки перевода пока ничего сообразить не могу.


Часовой пояс GMT, время: 11:59.


© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.