![]() |
"Меч Зеленой Судьбы" по-китайски? Приветствую всех!Пересматривал недавно "Крадущегося тигра, скрывшегося дракона", возник вопрос: как же в оригинале называется то, что наши переводчики переводят как "Меч Зеленой Судьбы", а английские - как "the Sword of the Green Destiny"? Само по себе сочетание прилагательного "зеленый" и существительного "судьба" довольно странно звучит, вообще говоря. Могу сам догадаться, что "меч" - "цзянь", "зеленый" - "люй", а какой иероглиф использован для "судьбы"? |
Часовой пояс GMT, время: 14:07. |
© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.