Продолжение архива вопросов Второй архив вопросов и ответов


Ответ
 
Опции вопроса Поиск в этом вопросе Опции просмотра
  #1  
Старый 05.09.2011, 10:59
Аватар для Guest
Guest
Вопрос
Сообщений: n/a
По умолчанию

Сколько уже писали про искажение перевода Исаии 7:14, где вместо еврейского термина "молодая женщина" в синодальный перевод вписали "дева" (девственница), но каждой Церкви, каждому собранию не важна правда, важно лишь то, что нужно, во что сами они когда-то поверили. Не является исключением и христианине. Ранее в теме "Без непорочности Марии нет христианства" Андрей Егоров выразил вполне справедливое соображение: Я всё думал почему христиане так упорно настаивают на непорочном зачатии - порочное-непорочное какая разница-то? и т.д. Продолжая размышления о Марии, хочу напомнить, что Матфей (1:22-23) продолжил традицию искажения смысла слов Исаии, (вернее, ему помогла в этом Церковь), сказав: А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. Таким образом переводчики от нашей отечественной церкви, вторя западной, подставили самого евангелиста Матфея! Нормальный перевод Исаии 7:14 из Торы: За то Господь Сам даст вам знамение: вот, эта молодая женщина забеременеет и родит сына, и наречет ему имя Имману Эйл.
Ответить с цитированием
Ответ



Похожие вопросы
Тема Автор Раздел Ответов Последний вопрос или ответ
а вдруг он усомниться в моей любви? Guest Новые вопросы и ответы 1 0 01.01.2012 13:02
Aerosvit Airlines заставил задуматься и усомниться.... Guest Продолжение старого архива 0 17.10.2011 01:17
Вопрос по Евангелию Guest Продолжение старого архива 0 01.10.2011 07:20
Вопрос к Евангелию от Матфея: Подкуп стражников, охранявших гроб Guest Третий архив вопросов и ответов 0 05.09.2011 00:55



© www.otvetnemail.ru - Форум вопросов и ответов.